Hoe zorg je ervoor dat overeenkomsten, algemene voorwaarden en andere legal documenten toegankelijk zijn voor al je klanten? Door ze op een eenvoudiger, toegankelijker taalniveau te schrijven. Het klinkt eenvoudig, maar dat is het niet. Consultant Daniëlle Geelen ging deze uitdaging aan voor een Projective Group klant. Het resultaat: een vergunningaanvragen met AFM werd goedgekeurd en ze zijn een stap dichter bij het voldoen aan de toegankelijkheidsrichtlijn voor financiële instellingen.
Er staat financiële instellingen een nieuwe uitdaging te wachten: de Toegankelijkheidsrichtlijn, die op 28 juni 2025 in werking treedt. Deze richtlijn vereist onder meer dat informatie over producten en diensten, waaronder financiële producten zoals hypotheken, betaalrekeningen en beleggingsdiensten, begrijpelijk moet zijn voor een breed publiek, inclusief digibeten en analfabeten. Dit betekent dat financiële instellingen hun documenten op een laag taalniveau moeten schrijven, vaak op B1 of B2-niveau.
B2-project
Een klant van ons wilde een vergunningsaanvraag doen bij de AFM. De klant, actief in meerdere landen, moest overeenkomsten en voorwaarden voorleggen die aan Nederlandse klanten worden getoond. De AFM benadrukt het belang van begrijpelijke contracten en voorwaarden, het liefst geschreven op taalniveau B1, hoewel in de financiële wereld B2 ook volstaat. Omdat we eerder met deze klant samenwerkten, lag er al een goede basis voor dit project. Onze consultants combineerden een juridische blik en kennis met het juiste taalniveau met als resultaat een begrijpelijk stuk dat ingediend kon worden bij de AFM.
"De richtlijn richt zich op meer dan alleen het taalniveau. Voorwaarden en informatievoorziening op welke manier dan ook moeten toegankelijk zijn, net als de website."
Het resultaat was positief. De AFM was tevreden met onze aanpak. Deze case bevestigt dat het herschrijven van algemene voorwaarden op een lager taalniveau wel degelijk mogelijk is. Je biedt niet alleen duidelijkheid aan de klant maar voldoet ook aan alle juridische eisen.
De taalniveaus
In Europa kennen we zes taalniveaus; van A1 tot en met C2. Deze schaal geeft aan op welk niveau iemand een taal begrijpt, spreekt en schrijft. De taalniveaus A1 en A2 gelden voor basisgebruikers. B1 is het taalniveau dat laaggeletterden begrijpen, maar hoogopgeleiden ook prettig vinden lezen, mits goed uitgevoerd. De behoefte aan taalniveau B1 of B2 is groot, aangezien 18% van de Nederlanders laaggeletterd is.
Uitdagingen en omdenken
Het herschrijven van juridische documenten naar een laag taalniveau, terwijl deze juridisch correct blijven, vereist een omslag in denken. Daar zit direct een angst van financiële instellingen: hoe houden we documenten juridisch correct op een lager taalniveau? Het voelt veilig en prettig om documenten volledig dicht te timmeren met juridische bepalingen. Echter, in de praktijk blijkt dat veel van deze bepalingen zelden nodig zijn. Het is dus mogelijk en wenselijk om in begrijpelijke taal te formuleren wat van een klant wordt verwacht en wat de klant van de dienstverlener mag verwachten.
"Ten eerste vereist het een mentaliteitsverandering om een lager taalniveau te omarmen. Mensen zijn bang voor een te eenvoudige inhoud, maar als documenten correct worden herschreven, heeft iedereen daar baat bij."
Waarom Projective Group?
De consultants van Projective Group kennen de markt en de behoeften van toezichthouders als geen ander. Omdat we niet alleen taalkundige, maar vooral ook legal expertise hebben, zijn we in staat om nuances te behouden terwijl we documenten herschrijven naar begrijpelijke taal. Dit project laat zien dat we in staat zijn om legal documenten zoals algemene voorwaarden te schrijven op een niveau dat zowel klantvriendelijk als juridisch correct is. Naast het begrijpelijk herschrijven van legal documenten, staan onze consultants ook klaar om een controle uit te voeren op consistentie en compliance van de laatste legal vereisten. We hebben aantoonbare ervaring en een goed begrip van zowel de legal als praktische aspecten van deze uitdaging.